Professionelle Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen

Was wird von unserem Übersetzungsbüro angeboten? Das Unternehmen Dolmatio bietet Ihnen einen professionellen Übersetzungsservice in vielen Sprachkombinationen an. Wenn Sie gerade ein erfahrenes Übersetzungsbüro suchen, das man mit professionellen Übersetzungen beauftragen kann, machen Sie sich bitte mit unserem aktuellen Angebot vertraut. Weit verstandene Qualität nehmen wir immer sehr ernst. Immer möchten wir Erwartungen unserer Kunden[…]

Onlineshop Übersetzung vom Dolmatio

Onlineshop Übersetzung

Zurzeit erfreuen sich Onlineshops immer größerer Beliebtheit. Per Internet kann man einfach alles kaufen! Problemlos kann man seine Produkte auch im Ausland anbieten. Die Expansion eines Onlineshops im Ausland ist damit gleichgesetzt, dass die Shop-Webseite in andere Sprache fehlerlos übersetzt werden muss. Wichtig: Bei der Onlineshop Übersetzung handelt es sich nicht nur um einzelne Textpassagen.[…]

Einkauf von Übersetzungen

Einkauf von Übersetzungen » Praktische Tipps

Nicht nur Unternehmen aus verschiedenen Branchen, sondern auch Privatkunden sind heute an Übersetzungen sowie weit verstandenen Dolmetschdiensten interessiert. Wo liegt der Unterschied zwischen der Übersetzung und dem Dolmetschen? Diese Frage stellen sich sicher viele Kunden von Übersetzungsagenturen. Wer darf sich Übersetzer nennen? Unter dem Begriff Übersetzung versteht man die Übertragung eines schriftlichen Textes in eine[…]

Wer darf sich Übersetzer nennen

Wer darf sich Übersetzer nennen ?

Wer darf sich Übersetzer nennen ? In letzter Zeit erhalte ich immer wieder mal von Euch solche Fragen. Auf unserem Blog finden Sie Informationen nicht nur über unser Übersetzungsbüro sondern vor allem auch Antworten auf mögliche Fragen, die für Euch von Interesse sein können. Meiner Meinung nach, Übersetzer darf sich leider jeder nennen, der meint,[…]

Wie werden Übersetzungen zitiert

Wie werden Übersetzungen zitiert ?

In mehreren Ausgangstexten treffen wir die Äußerungen oder Meinungen anderer Autoren oder Autorinnen, die in den Übersetzungen richtig zitiert werden sollen. Die Übernahme einer Äußerung anderer Person in Form eines Zitates soll sowohl in dem Text, als auch in der Übersetzung gekennzeichnet werden. Die wörtlichen Zitaten werden in Anführungszeichen gesetzt, danach soll auch ihre Quelle[…]

Was kostet Übersetzung pro Wort

Was kostet Übersetzung pro Wort ?

Es gibt mehrere Faktoren, die die Kosten einer Übersetzung beeinflussen. Am Anfang spielt die Sprachrichtung eine bedeutende Rolle. Als ein wichtiger Faktor wird auch das Fachgebiet des Textes berücksichtigt. Technische oder Wirtschaftsübersetzung, wo man die Sprachbegriffe verwenden soll und eine Orientierung in der Branche hat, kosten entsprechend mehr. Die Kosten ändern sich auch je nach[…]

Wirtschaftsübersetzung

Wirtschaftsübersetzung

Wirtschaftsübersetzung befindet sich im Bereich meiner Aktivität, welche für mehrere Wirtschaftszweigen gefertigt wird. Ich beschäftige mich mit der Erstellung von Business Übersetzungen und Übersetzungen für die Finanzbranche. Ich kann auch für Sie ein fachkompetentes Wirtschaftslektorat vorbereiten. In meinem Angebot finden Sie Übersetzungen und Lektorat der Geschäftsberichten, Wirtschaftsanalysen, Beipackzettel für Finanzprodukte, Finanzberichten, Key Investor Documents (KID).[…]

Webseite übersetzen de-pl

Webseite übersetzen lassen

Wenn Sie Ihre Webseite übersetzen möchten, sind Sie bei mir richtig. Bei einer Webseite- Übersetzung werden von den Übersetzer solche Begriffe und Wörter angewendet, die SEO Übersetzungen garantieren. Ich spezialisiere mich in der Erstellung von SEO und SEM Übersetzungen unter Berücksichtigung einer entsprechenden, suchmaschinenoptimierten Internetsprache. Meine Experten, die Ihre Webseite ins Polnische übersetzen, berücksichtigen solche[…]

SEO Übersetzungen

SEO Übersetzungen

Ich spezialisiere mich die Texte für den Internet- Gebrauch in Bezug auf SEO und SEM zu optimieren. Zur erfolgreichen Suchmaschinenoptimierung biete ich Ihnen eine wirkungsvolle Ergänzung Ihrer Internettexte entsprechend zum Gebiet Ihrer Aktivitäten. Zu der Verbesserung der Texten wird eine Werbesprache angewendet, um einen bestimmten Werbeeffekt des Textes zu schaffen. Durch die bestimmten Sprachmittel werden[…]

Webseite übersetzen polnisch deutsch

Fachübersetzung Deutsch-Polnisch

Jede Fachübersetzung wird von mir als echte Maßarbeit betrachtet, bei der ein entsprechendes Terminologie- Management eine bedeutende Rolle spielt. Die relevanten Faktoren bei der Fertigung jeder, nicht nur polnischen Fachübersetzung sind das passende fachliche Wortschatz, Kenntnisse einer Fachbranche und Sprachgefühl. Eine gute Übersetzung zeichnet sich einerseits durch das entsprechend ausgewählte Fachsprache oder sogar Fachjargon, enthält[…]