Was macht eine gute Übersetzung aus

Was macht eine gute Übersetzung aus?

Was macht eine gute Übersetzung aus? Übersetzer machen sich oft Gedanken über ihre Fähigkeiten als professionelle Übersetzer und fragen sich: „Was macht eine gute Übersetzung aus?“ Hier sind vier Anzeichen dafür, was man als gute Übersetzung bezeichnen könnte. Sie muss genau sein. Das mag offensichtlich erscheinen, aber die vielen schlechten Übersetzungen und Fehlübersetzungen zeigen, dass[…]

Projektmanager im Übersetzungsbüro

Projektmanager im Übersetzungsbüro

Projektmanager im Übersetzungsbüro, dieser Job wird in der Übersetzungsbranche zunehmend komplexer. Das liegt an der rasanten Vermehrung von Wissen und am schnellen Innovationstempo der modernen Industriegesellschaften. Welche Technologien musste ein Übersetzer vor 20 Jahren beherrschen? Die damalige Technologie beschränkte sich auf ein Diktiergerät und Karteikarten für seine Terminologie. Die Beförderung von Übersetzungen übernahm die alte[…]

Dolmetscher für Polnisch

Dolmetscher für Polnisch bei DOLMATIO

Dolmetscher für Polnisch beim Simultandolmetschen bei DOLAMTIO überträgt die Redebeiträge gleichzeitig und fortlaufend in die Zielsprache, entweder über eine Simultandolmetschanlage oder unmittelbar im Flüsterton. Eine sorgfältige Vorbereitung der Simultandolmetscher ist notwendig, um eine gute Verständigung während der Dolmetschzeit zu gewährleisten. Beim Konsekutivdolmetschen überträgt der Dolmetscher für Polnisch das Gesagte in die andere Sprache, nachdem der[…]