Polnisches Übersetzungsbüro » Dolmatio: Häufig gestellte Fragen

Polnisches Übersetzungsbüro Dolmatio hat für Sie die häufigsten Fragen zusammengestellt, die sich bezüglich unserer Übersetungsleistungen ergeben. Falls Sie darüber hinaus Fragen haben, stehen wir Ihnen unter „Kontakt“ gerne zur Verfügung.

Arbeitet Ihr Polnisches Übersetzungsbüro ausschließlich mit Firmenkunden?

Nein, obwohl wir eine breite Basis von Kunden in zahlreichen Branchen haben, übernehmen wir auch kleinere Aufträge für Einzelpersonen. Dabei passen wir die Art und den Umfang unserer Dienstleistung an Ihre Bedürfnisse an.

Wie kann ich sicher sein, dass die Übersetzung sprachlich und kulturell korrekt ist?

Alle unsere Deutsch Polnisch Übersetzer sind hochgradig qualifiziert und haben langjährige Erfahrung auf dem jeweiligen Fachgebiet. Darüber hinaus arbeiten wir ausschließlich mit Muttersprachlern der Zielsprache, die aktuell in dem entsprechenden Land leben, wo sie ihre Muttersprache täglich anwenden. Dies hat für uns höchste Priorität, da jede Sprache eine dynamische Ganzheit darstellt, die ständig gepflegt werden muss, um sie bestmöglich anwenden zu können.
In einem letzten Arbeitsschritt werden alle unsere Übersetzungen zusätzlich von einem externen professionellen Sprachexperten für die jeweilige Sprache korrigiert. Dadurch werden alle Ungenauigkeiten eliminiert und eine zweite stilistische Sicherungsschleife eingefügt. So stellen wir sicher, dass die Sprache, die Ihre Informationen vermittelt, eine perfekte Entsprechung in Wort und Sinn erhält.

Könnte ich nicht einfach einen automatisierten Übersetzungsdienst im Internet nutzen?

Natürlich könnten Sie das. Bedenken Sie jedoch: Ihre Übersetzung soll sinnvoll sowie sprachlich und inhaltlich korrekt sein, denn sie repräsentiert Ihr Unternehmen oder sogar Sie selbst. Die besten automatischen Dienste arbeiten mit einer Genauigkeit von etwa 75 Prozent. Dies mag für einen kostenlosen Service beeindruckend klingen, aber wenn man bedenkt, dass jedes vierte Wort Ihres Textes auch falsch sein könnte, entsteht dadurch schnell ein zweifelhaftes Bild von Ihrem Unternehmen oder Ihnen selbst. Automatische Übersetzungen sollten lediglich genutzt werden, um ein grobes Verständnis des Textes zu erhalten, den Sie verstehen möchten. Und selbst dann besteht noch die Gefahr von Fehlinterpretationen. Deshalb unser Polnisches Übersetzungsbüro ratet für den professionellen Bereich dringend von der Verwendung eines automatisierten Übersetzungsdienstes ab.

Wonach richten sich die Kosten für eine Übersetzung?

Da wir ein breites Spektrum von Übersetzungsdienstleistungen anbieten und jedes Projekt einzigartig ist, können wir Ihnen hier keine Preistabelle präsentieren. Zu den Faktoren, die die Preisgestaltung beeinflussen, gehören die Länge des Dokuments, die Schwierigkeit des Texts, das Thema, das Sprachenpaar und natürlich auch der Liefertermin. Nehmen Sie Kontakt zu uns auf und erzählen Sie uns von Ihrem Projekt. Gern erstellen wir für Sie ein individuelles Angebot.

Welche Garantien bieten Sie hinsichtlich der Qualität Ihrer Leistungen?

Nur durch die Kombination aus qualifizierten Übersetzern, einem außergewöhnlich hohen Maß an Engagement und einem unschätzbaren Business-Management-System sowie den unterstützenden Einsatz von CAT-Software können wir die hohe Qualität unserer Übersetzungen zu jeder Zeit gewährleisten.

Dolmatio als polnisches Übersetzungsbüro für regelmäßige Kunden bietet zudem zusätzliche Dienste wie klientspezifische Terminologielisten oder den Einsatz eines festen Übersetzerteams an, um eine gleichbleibende Qualität sichern zu können.

Aufgrund dieses Zusammenspiels aus unserer persönlichen Erfahrung und modernster Technologie sind wir überzeugt, dass Sie mit unseren Übersetzungen zufrieden sein werden. Für den äußerst unwahrscheinlichen Fall von Beanstandungen bleibt ihr Ansprechpartner für Sie erreichbar, auch nachdem die Lieferung an Sie längst erfolgt ist.

Was macht Sie besser als andere Übersetzungsbüros?

Was unser polnisches Übersetzungsbüro Dolmatio auszeichnet, ist unsere Verpflichtung zur beispiellosen individuellen Zusammenarbeit mit unseren Kunden. Bereits bei Ihrer ersten Anfrage weisen wir Ihnen einen Projektleiter zu, der sich um sämtliche Ihrer Anfragen und Bestellungen zuverlässig kümmert. Dies gewährleistet eine konsistente Professionalität und Transparenz Ihres Projekts, und Sie müssen sich nicht ständig mit dem zeitraubenden Einarbeiten eines neuen Ansprechpartners herumplagen. Dieses Engagement schätzen unsere Kunden, denn so konnten wir langfristige und erfolgreiche Geschäftsbeziehungen zu ihnen aufbauen, von denen alle Beteiligten profitieren.

Wer erstellt die Übersetzung meiner Dokumente?

Ein Projektmanager im Übersetzungsbüro bestätigt den Empfang Ihres Dokuments, bereitet es für die Übersetzung vor, und sendet dann alle notwendigen Informationen zu einem qualifizierten Fachübersetzer in dem Land, in dessen Sprache sie übersetzt werden sollen. Diese Mitarbeiter haben langjährige Erfahrung mit der Übersetzung in ihre Muttersprache, und wir arbeiten nur mit Menschen, auf deren Zuverlässigkeit wir uns aus Erfahrung verlassen können. Sobald wir den übersetzten Text erhalten, durchläuft er unsere eigenen Qualitätskontrollen, ehe das Dokument abschließend zur Finalkorrektur für weitere stilistische, orthographische und grammatische Kontrollen geschickt wird. Nach Eingang dieser letzten Version beim gleichen Projektleiter werden sämtliche Bearbeitungsformatierungen entfernt. Im Ergebnis erscheint, das übersetzte Dokument in der gleichen Form wie Ihr Original.

Mein Dokument enthält vertrauliche Informationen. Werden sie vertraulich bleiben?

Dolmatio als zuverlässiges, polnisches Übersetzungsbüro arbeitet stets auf vertraulicher Basis mit sämtlichen unserer Kunden. Für Sie bedeutet das: die Art und der Inhalt der Informationen, die ein Kunde uns zur Verfügung stellt, werden mit höchster Diskretion behandelt. Auch unsere Zulieferer unterliegen dieser Verschwiegenheitspflicht nicht nur vom Anfang bis zum Ende des Projekts, sondern auch darüber hinaus. Es bestehen zum Teil auch außerordentliche rechtliche Vertraulichkeitsvereinbarungen mit einigen unserer größeren Kunden. Wenn Sie mehr über dieses Thema erfahren möchten, sprechen Sie uns gern darauf an.

Wie lange wird meine Übersetzung dauern?

Natürlich hängt die Bearbeitungszeit stark von Länge und Inhalt Ihres Dokuments ab. Unser Polnisches Übersetzungsbüro nennt Ihnen bei Angebotserstellung sowohl einen Liefertermin als auch einen Kostenvoranschlag. Express-Bearbeitungen gegen Aufpreis sind selbstverständlich ebenfalls möglich.

Sprechen Sie unser polnisches Übersetzungsbüro an!

Wir freuen uns darauf, Sie persönlich überzeugen zu dürfen.