Projektmanager im Übersetzungsbüro

Projektmanager im Übersetzungsbüro

Projektmanager im Übersetzungsbüro, dieser Job wird in der Übersetzungsbranche zunehmend komplexer. Das liegt an der rasanten Vermehrung von Wissen und am schnellen Innovationstempo der modernen Industriegesellschaften. Welche Technologien musste ein Übersetzer vor 20 Jahren beherrschen? Die damalige Technologie beschränkte sich auf ein Diktiergerät und Karteikarten für seine Terminologie. Die Beförderung von Übersetzungen übernahm die alte[…]

Dolmetscher für Polnisch

Dolmetscher für Polnisch bei DOLMATIO

Dolmetscher für Polnisch beim Simultandolmetschen bei DOLAMTIO überträgt die Redebeiträge gleichzeitig und fortlaufend in die Zielsprache, entweder über eine Simultandolmetschanlage oder unmittelbar im Flüsterton. Eine sorgfältige Vorbereitung der Simultandolmetscher ist notwendig, um eine gute Verständigung während der Dolmetschzeit zu gewährleisten. Beim Konsekutivdolmetschen überträgt der Dolmetscher für Polnisch das Gesagte in die andere Sprache, nachdem der[…]

SEO optimierte Übersetzung

SEO optimierte Übersetzung für Ihr Marketing

SEO optimierte Übersetzung verzaubert Keywords! Ein Text für das Internet muss bestimmte Kriterien erfüllen, um von Suchmaschinen gefunden zu werden. Web-Text und Leser sollen sich schließlich treffen. Ihre SEO optimierte Übersetzung ist einzigartig – mit Unique Content Zum großen Glück für Übersetzer und Leser wird zunächst einmal die Einzigartigkeit Ihres Textes von den Suchmaschinen honoriert.[…]

Technische Übersetzungen ins Polnische

Technische Übersetzungen ins Polnische werden schon seit 11 Jahren bei Dolmatio sowohl für den deutschen als auch für den internationalen Markt angeboten. Wir begleiten Ihre technische Dokumentation von Anfang bis Ende: Wir unterstützen Sie bei der Definition der Zielgruppe, dem Erstellen von Inhalten, dem Einhalten von Standards und Vorschriften, der Risikoanalyse, dem Erstellen und Gestalten[…]

Freelance Übersetzer

Freelance Übersetzer oder Übersetzungsbüro?

Sie brauchen bestimmt eine Übersetzung, deshalb sind Sie auf die Seite unseres polnischen Übersetzungsbüros gelandet. Und jetzt entsteht eine wichtige Frage und zwar: brauche ich ein Übersetzungsbüro oder einen Freelance Übersetzer? In diesem Text erfahren Sie, wann die Beauftragung von selbständigen Übersetzern vorteilhaft ist. Alles hängt davon ab, was Sie übersetzen möchten. Ist das eine[…]

Wer darf sich Übersetzer nennen

Wer darf sich Übersetzer nennen ?

Wer darf sich Übersetzer nennen ? In letzter Zeit erhalte ich immer wieder mal von Euch solche Fragen. Auf unserem Blog finden Sie Informationen nicht nur über unser Übersetzungsbüro sondern vor allem auch Antworten auf mögliche Fragen, die für Euch von Interesse sein können. Meiner Meinung nach, Übersetzer darf sich leider jeder nennen, der meint,[…]

zitieren von übersetzungen

Wie werden Übersetzungen zitiert ?

In mehreren Ausgangstexten treffen wir die Äußerungen oder Meinungen anderer Autoren oder Autorinnen, die in den Übersetzungen richtig zitiert werden sollen. Die Übernahme einer Äußerung anderer Person in Form eines Zitates soll sowohl in dem Text, als auch in der Übersetzung gekennzeichnet werden. Die wörtlichen Zitaten werden in Anführungszeichen gesetzt, danach soll auch ihre Quelle[…]

Wirtschaftsübersetzung

Wirtschaftsübersetzung

Wirtschaftsübersetzung befindet sich im Bereich meiner Aktivität, welche für mehrere Wirtschaftszweigen gefertigt wird. Ich beschäftige mich mit der Erstellung von Business Übersetzungen und Übersetzungen für die Finanzbranche. Ich kann auch für Sie ein fachkompetentes Wirtschaftslektorat vorbereiten. In meinem Angebot finden Sie Übersetzungen und Lektorat der Geschäftsberichten, Wirtschaftsanalysen, Beipackzettel für Finanzprodukte, Finanzberichten, Key Investor Documents (KID).[…]

Werbetexte Übersetzung

Werbetexte Übersetzung

Eine wirkungsvolle Werbetexte Übersetzung in mehreren Sprachen erschließt die internationale Märkte. Die Internationalisierung wird immer leichter, ihren Beitrag dazu leisten multilinguale, talentierte Copywriter durch die individuellen, maßgeschneiderten Übersetzungen, Anpassungen und Transkreationen. Werbetexte Übersetzung erschließt die internationale Märkte Mit einer kreativen Werbetexte Übersetzung, die Ihre Werbekampagne erfolgreich unterstützt oder bei der Erschließung eines neuen Markts hilft,[…]

Webseite übersetzen polnisch deutsch

Fachübersetzung Deutsch-Polnisch

Jede Fachübersetzung wird von mir als echte Maßarbeit betrachtet, bei der ein entsprechendes Terminologie- Management eine bedeutende Rolle spielt. Die relevanten Faktoren bei der Fertigung jeder, nicht nur polnischen Fachübersetzung sind das passende fachliche Wortschatz, Kenntnisse einer Fachbranche und Sprachgefühl. Eine gute Übersetzung zeichnet sich einerseits durch das entsprechend ausgewählte Fachsprache oder sogar Fachjargon, enthält[…]